【摘 要】英语幽默给英语教学提供了丰富生动的语言材料,将英语幽默运用在词汇教学、语法教学、修辞教学以及文化教学等层面,可以提高学生的学习兴趣和教学效果。教师在运用英语幽默时,要考虑到学生的认知特点,选择合适的幽默材料,并注重同其他教学方法相融合。【关键词】英语教学 英语幽默 词汇教学 文化教学

基金项目: 陕西省教育科学“十二五”规划项目(SGH12504);西安航空学院2014年高等教育教学改革研究项目。

现代汉语中“幽默”一词最早是由林语堂先生提出的,是对英语humor的音译。Humor源于拉丁语,本义“潮湿”,在17世纪末,humor产生了它的近代美学概念:“行为、谈吐、文章中足以使人逗乐、发笑或消遣的特点;欣赏和表达这些特点的能力。”[1]而作为一种语言形式,幽默是对语音、词汇、语法、修辞和语境等方面的巧妙使用,或曲解,或巧释,或进行语用“移植”[2],给人们带来快乐。英语幽默给英语教学提供了丰富生动的语言材料,在英语教学中,融入英语幽默可“松弛学生学习的紧张感,促进师生之间的联系,激发课堂的趣味性和消除学生的厌倦感”[3],降低英语“课堂焦虑”[4],从而有利于教学效果的提高。本文将重点探讨英语幽默在词汇教学、语法教学、修辞教学以及文化教学等层面的具体运用,以期为大学英语教学提供一定的借鉴。

英语幽默在词汇教学中的运用

词汇是英语学习的基石,其重要性不言而喻。英语词汇量大,并且许多词汇具有多重含义、词性和搭配用法,是英语学习中的难点。英语幽默往往短小精悍,形象生动,包含着对词汇的巧妙使用,给英语词汇学习创造了良好的语境,有利于学生掌握词汇的含义和用法。

例1:Teacher: Jimmy, you missed school last Friday.

Jimmy: You are wrong, sir.

Teacher: Wrong, how is that?

Jimmy: I was absent, yes, but I certainly didn’t miss it! [5]

例1的幽默源于对miss两种词义,即“错过”和“思念”的巧妙运用。教师用miss school指“学生旷课”,可学生将其误解为 “想念课堂”。学生用absent承认旷课,但不想念课堂,使教师感到尴尬,令人啼笑皆非。

英语中, 一些词汇具有多种词性,而且词义不同。例如:tense作形容词时,表达“紧张的”;作名词时,表示“时态”。下则幽默就是源于tense的多义性。一堂语法课上,教师有点不舒服。学生问: “What’s the matter?” 教师说:“Tense.”学生以为教师让他用不同的时态来表达,便回答道:“What was matter?What has been the matter?What might have been the matter?”[5]令人忍俊不禁。

英语中有许多习惯用语、搭配和词组,它们的词义往往和字面词义差异较大,容易引起学生的误解,从而产生笑话和幽默。例如,rare earth指“稀土”,却被理解为“稀有的地球”;mother tongue指“母语”,却被误认为“母亲的舌头”;Red Cross指“红十字会”,却被理解为“红十字架”。因此,学生需要掌握这些词组的含义,避免望文生义。

英语幽默在语法教学中的运用

英语语法与表达的准确性紧密相关,是英语教学过程中的重要环节。但由于英语语法的抽象性、英汉两种语言的差异性以及教学方法的单一性等原因,语法教学往往缺少趣味性,学生容易感到枯燥乏味,丧失了学习兴趣,导致了费时低效的情况。为了改善这种情况,“教师可以通过选择幽默的语言材料,丰富课堂活动,激发学生的学习兴趣,活化语法教学,帮助学生学会运用语法规则,提高学生语言交际能力。”[6]下面的幽默故事就包含虚拟语气和让步状语从句的用法。

例2:“A newly-married man asked his wife,“Would you have married me if my father hadn’t left me a fortune?”

“Honey,”the woman replied sweetly,“I’d have married you no matter who left you a fortune.” [5]

丈夫询问妻子嫁给他的目的,问道:“如果我父亲没有留给我巨额财产,你会嫁给我吗?”妻子说:“无论谁留给你财产,我都会嫁给你。”可以看出,妻子关注的是财产,而不是他们之间的感情,与丈夫的期待相反,产生了幽默效果。

在讲解定语从句与强调句的结合时,运用下面的幽默故事可使学生在开怀大笑时,加深他们对语法点的理解。

例3:A:When did you start your work in this company?

B: Well, I’ve been with the company for two years, but it wasn’t until a couple of months ago when the boss threatened to fire me that I started to work.[5]

A询问B何时开始在公司工作,B说虽然在公司已经呆了两年,但直到老板几个月前要解雇他时,才开始工作,令人捧腹。英语幽默在修辞教学中的运用

大学英语教材中经常使用一些修辞手法,例如:双关、比喻、排比、拟人、委婉语等,从而使语言表达形象生动、富有感染力。这些修辞手段往往也出现在英语幽默中,因而可以运用幽默来提高修辞教学效果。

例4:A man wanting to borrow another man’s newspaper asks: “Are you finished?”

The other man replies, “No, I’m Norwegian.”[5]

此则幽默源于finished与Finnish(芬兰人)的谐音双关。想借报纸的人说:“你读完了吗?”而另外一个人说:“不,我是挪威人。”后者把问题听成了“你是芬兰人吗?”产生了幽默效果。

例5:An ambassador is an honest person who lies abroad for the good of his country. [7]

此句的含义是:大使是一位诚实的人,为了国家的利益,在外国居住/撒谎,此句利用lie的双重含义,产生一语双关,形象地揭示了大使的性质。

英语幽默在文化教学中的运用

语言与文化关系密切,“语言既是文化的载体,又是文化的写照;越来越多的人认识到只掌握语言的语音、语法和词汇,不了解深层的文化意义,不可能进行顺畅的交际。”[8]《大学英语课程教学要求》指出大学英语的教学内容不仅包括英语语言知识与应用技能,而且也包括跨文化交际和学习策略。[9]因此,大学英语教学必须涵盖文化的教学内容,从而提高学生的跨文化交际能力。英语幽默题材广泛,涉及英语国家的宗教信仰、历史事件、价值观念和民族习俗等方面,是反映民族文化的一面镜子。运用英语幽默,向学生讲解西方文化,可以提高学生的文化素养。

例6:Teacher: Elmer, who won the War of the Roses?

Elmer: It’ s not over yet, but so far the bugs are winning. [10]

The War of the Roses指的是从1455至1485年之间的玫瑰战争,发生在英国兰开斯特家族和约克家族之间。他们的族徽分别为红玫瑰和白玫瑰,故被称为玫瑰战争。后来,两大家族被亨利七世所统一,建立了都铎王朝。Elmer不清楚这段历史,按照字面含义理解为the war between bugs and roses(害虫与玫瑰之间的战争),认为害虫正在取得胜利,答非所问,令人忍俊不禁。

一些经典言语幽默中,不仅运用了修辞手法,并且富有文化含义。一位中国外交官在华盛顿参加招待会,一名美国参议员问:“Dr. Wong, what ‘nese’ are you? Chinese, Japanese or Javanese?” 这位参议员的问题使用了排比和尾韵的修辞手法,将三个包含nese的词,即 Chinese(中国人), Japanese(日本人)和Javanese(爪哇人)并列,具有讽刺意味。中国外交官运用高超的幽默艺术,反驳道:“And you Madam? What“kee” are you? Mon key, don key or Yankee?” [5] 外交官仿拟了参议员的提问,将三个包含kee的的词,即 mon key(猴子)、don key(驴子)和Yankee(美国佬)并列,有力地回敬了参议员的挑衅。Yankee是对美国人的称谓,具有贬义色彩。Yankee最初是指在美国东北部新英格兰地区定居的殖民者,在美国南北战争时期,指北方的士兵,后来在第一次世界大战期间,词义扩大演变成为美国兵或美国人的代称。如果缺少这些文化知识,就很难理解其中的幽默和中国外交官的智慧。

在英语教学中,导入英语幽默,可以提高学生的学习兴趣,活跃课堂气氛,发展学生的语言交际能力和提高教学效果。但要充分发挥其积极作用,教师要注意以下几个方面。首先,要考虑学生的认知特点,选择内容合适的幽默素材,内容要与课程教学内容相关,符合课程教学要求,避免含有种族歧视、政治分裂等内容的幽默。其次,要注重与其他教学方法的融合。例如,在tense这个幽默故事的基础上,教师可讲解tense作为词根的用法,利用构词法,拓展学生的词汇量。最后,要明确幽默在英语教学中的辅助地位,不能喧宾夺主,避免出现课堂过于娱乐化,而缺少教学内容的现象。笔者相信,成功地将英语幽默导入大学英语教学中,将使英语教学焕发出更大的活力和魅力,让学生在轻松愉快的环境下,提高英语水平。

参考文献:

[1]吕艳:《论幽默文化在教学中的运用》,《韶关学院学报》(社会科学版), 2005年第5期,第116-119页。

[2]王苹:《“移植”幽默艺术谈》,《修辞学习》1999年第2期,第26-27页。

[3]范士美:《谈幽默在英语课堂教学中的有效运用》,《国外外语教学》1998年第4期,第42-46页。

[4]Brown,H.D.Principles of Language Learning and Teaching(3rd Ed.)(Englewood Cliffs.N.J.:Prentice Hal1,1994):52-156.

[5]方传余、王蒙、方天漫:《英语分类幽默》,北京大学出版社,2013。

[6]卢春艳:《寓兴趣培养于课堂英语幽默教学中》,《邢台学院学报》2003年第12期,第49-52页。

[7]李良勇:《英语幽默与修辞格》,《丽水师范专科学校学报》1999年第8期,第49-52页。

[8]胡文仲:《跨文化交际学概论》,外语教学与研究出版社, 1999。

[9]教育部高等教育司:《大学英语课程教学要求》,上海外语教育出版社,2007。

[10]张钦娟、罗梅:《英语幽默笑话与文化知识培养》,《桂林师范高等专科学校学报》2003年第12期,第77-81页。