[摘 要] 邹申主编的《写作教程》第一册内容充实、设计新颖,但在内容的安排上比较混乱,整体缺乏延续性和系统性。笔者在详细指出这一不足的同时,提出了自己的看法,希望对教材质量的进一步提高有所帮助。

[关键词] 内容安排 延续性 系统性 框架设计

《写作教程》(邹申主编,上海外语教育出版社2005年第一版)是普通高等教育“十五”国家级规划教材。其教学内容重基础,对学生在写作过程中常犯的语言错误予以总结和分类,从根本上提高学生的写作质量和水平,同时,教学活动设计新颖,改变了过去理论当前的教学模式,而是通过例句导入让学生自己观察、总结,从而培养了学生的思维能力和创新能力。然而笔者在使用这部教材第一册的过程中时感不足,主要体现在其内容的安排上缺乏延续性和系统性,学生学完之后只有各知识点的概念,而无法发现这些点的联系并将它们连成线,乃至成面,甚至有时会给学生重复啰唆之感。在下文中,笔者一方面将详细指出这些不足之处,另一方面会针对这些不足之处提出自己的看法。

不足之处

1.每个单元各部分内容之间缺乏连续性

《写作教程》共10个单元,每个单元包括四个部分:主题(theme),焦点(focus),语法(grammar)及写作(writing).前三个单元与措词有关,接下来的六个单元则在句子层面予以全面讲述,最后一个单元则涉及标点符号的使用。从整体的设计上看没什么问题,可从内容上看却存在诸多的问题。首先以第一单元为例,其主题是用词的准确性(the correct word),焦点部分则针对性的讲解了词的不同含义如能指意义(denotation),所指意义(connotation) ,感情意义(*attitude),搭配意义(collocation) 及假似(false friends),而语法部分则直接跳跃到句子层面的“主谓一致(subject-verb agreement)”,与词语的使用没有直接的关系。如果编者最初是想把语法部分独立出来,与其他部分不发生关系的话,那为什么在第七单元中焦点部分的“并列(coordination)”却与语法部分的“ 错误平行结构(faulty parallelism)”间具有连续性呢?而且笔者也认为应该像第七单元那样,把有联系的内容尽量放在同一个单元里以形成一个整体,而不要将它们割裂开来分散到其他单元。如第一单元语法部分的“主谓一致(subject-verb agreement)”应该挪到第四单元的语法部分,因为它与前面焦点部分的“主语与谓语语态(subject & voice)”有联系。而第四单元原语法部分的“时态(tense)”“语气(mood)”则可以放入焦点部分,与谓语的“语态”一同讲解。

2.各单元之间的内容也缺乏连续性

例如,修饰语(modifier)及其错误使用(错位修饰语(misplaced modifiers),悬浮修饰语(dangling modifiers))应该放在一起,但编者却将它们分别放在两个相隔很远的第三单元和第八单元里,使学生很难将这两方面的内容联系起来,也给学生一种重复、啰唆之感。又如,为什么不能把第五单元语法部分的“语序(word order)”放到拥有倒装(inversion)内容的第九单元中呢?此外,第八、第九、第十单元写作部分的安排也有问题,因为前七个单元都在讲各种应用文(notes,notices)的写作,而到了这几个单元却变成了属于实用写作的短文(short composition)写作,显得很突兀,破坏了连续性。

3.某些内容欠缺系统性

众所周知,状语(adverbials)和定语(attributives)作为句子的扩展成分即修饰成分,具有相同重要的地位,也是学生不会运用,容易出错的地方。《写作教程》在第五单元的焦点部分讲解了“定语”,但却没有涉及“状语”,只是在第六单元提到了“分词(participle)和独立结构(absolutes),虽然独立结构一般作状语但分词则既可作状语也可作定语,这样一来学生会很迷惑,不知道第六单元到底是继续讲定语呢还是开始讲状语了。因此笔者认为,应该把此单元语法部分的名称“分词和独立结构”替换为“状语”,并对它予以专门的讲解。

句子的有效性应包括统一(unity)、连贯(coherence)、精炼(conciseness)、多样(variety)这四个基本方面,而《写作教程》虽提到了统一、多样性,却把它们隔开,分放在在第七和第九单元,精炼性则被纳入第三单元的措词部分(笔者认为不合理),无法形成一个整体,对于句子的连贯性也没有提及。

各单元分布及内容的调整和补充

笔者认为问题主要出在整本书的框架设计上,譬如,为了凑成语法(grammar)部分,编者不惜割裂或者忽略它们之间以及它们与其他内容之间的联系。针对这一问题,在参考了多本其他写作教材之后,笔者打破原有的框架,对此书内容进行了大胆地整合,最终将之分为六大块,分别为措词(diction)、句子的主要成分(sentence major elements)、句子的准确性(sentence correctness)、句子的有效性(sentence effectiveness)、短文写作(short composition)及应用文写作(applied writing)。措词部分主要解决用词的准确和恰当。句子主要成分则涵盖主语、谓语动词、定语、状语;为了提高句子的准确性,笔者从句子的一致、句子的修饰语、句子的类型三个方面指出学生在写作中常犯的几种错误:主谓不一致,代词不一致及指代模糊,错置修饰语和悬浮修饰语,断句,流水句。此外,笔者还将句子有效性的四各方面:统一(unity)、连贯(coherence)、精炼(conciseness)、多样(variety),单独放在第六单元予以系统详细的讲解。对于短文写作,依照教材的安排此学期只涉及写作步骤和短文组织两方面的内容。应用文写作则重点讲解“便条”“通知”及“摘要”的写法,包括格式、步骤、风格等。调整之前(原《写作教程》)的内容如目录所示:

调整之后的内容如目录所示:

结 语

邹申教授主编的《写作教程》第一册在内容的选择和讲解方式方面确实是一本详尽、有特色、有创意的优秀教材,它能真正地帮助学生提高写作基础,指导学生的写作实践。但它在内容安排方面的混乱和系统性的缺乏又显得较为明显,无疑损害了整本书的质量,就好比美玉上的一块瑕疵。没有最好、只有更好,笔者仅希望通过指出这一小小的不足,使此教材能够在质量上得以进一步提高,能够更好地指导学生。

参考文献:

[1]邹申.写作教程(第一册)[M].上海:上海外语教育出版社,2005.

[2]王君华.英语写作简明教程(修订版)[M].上海:复旦大学出版社,2008.

[3]黑玉琴.基础英语写作[M].西安:西安交通大学出版社,2008.

[4]丁往道等.英语写作手册(修订本)[M]. 北京:外语教学与研究出版社,1998.

[5]毛荣贵.谈《汉英翻译教程》之不足[J].外语与外语教学,1988 (37).