报社介绍
 陕西教育报刊社隶属于陕西省教育厅,诞生于1958年4月,现已成为拥有《教师报》、《自学考试报》、《陕西教育·教学版》、《陕西教育·行政版》、《陕西教育·高教版》、《西北职教》、《新新小学生》、《新新初中生》等,近百名编采人员的教育新闻出版单位。陕西教育报刊社始终坚持正确的办报办刊思想,坚持正确的舆论导向,准确及时地宣传党和国家的教育方针和政策,满腔热忱地发现、总结、推广先进的教育教学经验:以深情的笔触,弘扬教育工作者的无私奉献精神;坚持不懈地为青少年提供健康有益的读物,引导他们追求真理,增长才干。党的十六大以来,陕西教育报刊社焕发了青春,全体职工正在以“三个代表”重要思想为指导,发扬团结、务实、奉献、创新的精神,创造“一流的质量、一流的队伍、一流的管理、一流的效益”,为推动教育改革和教育创新而努力奋斗。
站内搜索
   
 
英汉颜色词——“红色”的联想意义之比较
新闻来源:教师报 作者:邓克凤 时间:2009-01-17 浏览:1178 次

颜色词不仅反映颜色的物理特征,也折射社会属性和时代特征。每个民族都有自
己的颜色观,在不同的民族文化中,同一种颜色承载的文化联想不仅不同,而且
存在着巨大差异。本文通过对英语中常见的颜色词“红色”进行分析,指出它们
在不同语言中所承载的不同文化联想意义及如何正确地去理解,以便促进文化交
际和英语教学。
颜色 红色 联想意义
自然界五彩缤纷,颜色作为一种客观存在,人类对它的感知应该都是一样的。然
而,由于英汉民族文化背景、宗教信仰、价值观念、历史传统的差异,颜色词就
被赋予了不同的联想意义,具有了各自民族的文化内涵。英语中颜色词众多,本
文仅以红色词为例,讨论红色的各种联想意义。
红色在英汉语中相似的联想意义
1.表喜庆和庆祝
在汉民族文化中,自古以来喜用红色表示幸福、快乐、幸运、吉祥、昌盛。红色常
被用于热烈、快乐、喜庆的场面,如春节写红对联,正月十五挂红灯笼,结婚贴红双
喜,劳模功臣戴红花。英语国家也用红色表示喜庆,如英语“red-letter day”表
纪念或特别重要或大喜的日子; “paint the town red”表示狂欢庆祝;铺上红地
毯(red carpet)指给人以热烈隆重的接待。圣诞老人穿红衣,带红帽,在平安夜
给孩子们送礼物,人们拿红色的饰品来装饰自己的家。
2.表权贵
中国人素来认为“红色”是贵人之色,达官贵人住“朱门”,穿“朱衣”,坐“朱轩
”;形容人境遇好是“走红”和“红极一时”;得到上司信任的人是“红人”;分到
合伙经营的利润叫“分红(利)”“红”是教皇和主教的特色,红衣主教的衣、帽、
袜和马车都是红的,教皇则里衣及器具都是红色。16世纪末,路易十四把鞋跟漆成
红色以显示其尊贵身份。
红色在英汉语中不同的联想意义
1.中国人的偏爱色
红色是我国文化中的基本崇尚色。人们自古至今喜欢用红色来象征幸福、热闹、
喜庆、吉祥、欢乐等意,婚礼仪式上,新郎要披红绸带,新娘要穿红色的衣服,
婚礼要用红“喜”字和红对联来装饰,还有红爆竹、红蜡烛、红双喜、红被褥、红
色的结婚证等等,中国人过节都用红色来装饰,“送红包”、礼物也外包红纸,这
象征以后的日子更加红火。西方人根本无法把红色与婚事联系起来。
红色还象征事业的兴旺、发达、顺利、成功、圆满等含义,所以庆祝企业或商业
开业,展览会、博览会开幕或工程奠基仪式及落成典礼时,常常用红绸结彩然后
剪彩,以示祝贺。由红色的顺利、成功等象征义又可以引申为受社会好评、受群
众爱戴、欢迎,受上级领导的重视或重用等含义。此类词语有:大红人、走红、唱
红、演红、红的发紫、红极一时等。由红色的成功、受欢迎、受重用等含义,又
引申出羡慕、嫉妒等含义。如:红眼、红眼病等。
红色还指女子,尤其标致、漂亮的女子。女子盛装为“红妆”或“红装”;女子容
颜姣好为“红颜”;女子艳妆为“红袖”,古代文人称美女侍读为“红袖添香”;而
“女红”泛指传统的妇女手工制作技艺,过去指女子针线活。
2.英美人的厌恶色
西方文化中的红色(red)是火与血的联想,表示“不受欢迎、令人讨厌、不感兴趣
”。如英语“red-biddy”是掺酒精的劣质红酒,“red-bag waste”专指医院中装
细菌感染物的红色废品袋;它还象征着“残忍”、“灾难”、“紧急”、“暴力”
和“危险”等,如(1) red revenge 血腥复仇,(2) a red battle血战;它也象征
危险、紧张,(3)a red adventure story一个令人紧张的冒险故事,它还象征着
放荡、淫秽, 如 (4)a red waste of his youth他那因放荡而浪费的青春,它
还有 “极端”、“愤怒”等意思,如斗牛士用来激怒牛的红布red rag被喻为“令
人恼怒的事物”,发火愤怒为see red。美国小说《红字》鲜红的字母A表示对情
欲的惩罚和警示。
红色在一种语言中有丰富的联想,在另一种语言中却为空缺
Red meat 牛羊肉
Red Indian美国印第安人
Be red-handed表示正在作案或进行罪恶活动
Red neck南部农场做工的贫苦白人佃农
Red Brick英国近代建立的大学,此类大学多用红砖,跟牛津、剑桥大学之类的古
老大学不同
Red cap 在英国指宪兵,在美国指车站或机场的搬运工,因戴红帽子而得名
Be in red 用在商业英语中指“亏损”、“负债”,亦即“赤字”,源于计帐时所
用墨水的颜色。在发明电脑以前,会计做帐时,用黑色墨水写的表示利润,红颜色表
示亏损。
红糖 brown sugar 红茶 black tea 红娘go- between 红豆 love pe
a
红眼病 green-eyed 红榜honor roll 红尘the world of mortals
红人a favorite with somebody in power 红颜beauty
红火prosperous/flourishing 红运good luck 红利 extra dividend/ bonu
s
红白喜事weddings and funerals 红的发紫enjoy great popularity
开门红to begin well/ get success at the very beginning/make a good sta
rt
在跨文化交流中,红色词作为一种符号系统在汉英两种语言里具有不同的用途、文
化价值、文化意蕴。这就要求我们真切地了解产生与使用该语言国家的文化传统
、价值观念、风土人情,并把握和细究红色词语的意义,包括许多微妙、特定的
联想意义,以及它所承载的文化信息,从而有效地进行跨文化的言语交际,不断
促进和加强各国人民之间文化的交流与融合。



[1]常敬宇.汉语词汇与文化[M].北京:北京大学出版社,1995.
[2]邓炎昌,刘润清.语言与文化[M].北京:外语教学与研究出版社,1989.
[3]郭晓英.从颜色词看英汉语言中的文化差异[J].天水师范学院学报,2005(3).
[4]罗亚平.英语典故精选[M].武汉:湖北教育出版社,1993.


吉首大学公外部 湖南张家界